Pierwszy utwór z nowego albumu Mili "Miracle Milk"! Taka... inna, tajemnicza, wywołująca dreszcze i obawy, czy aby na pewno Momocashew była przy zdrowych zmysłach :) Świetna piosenka.
I piękna dołączona ilustracja w booklecie: pacjentka siedząca na futurystycznej leżance, z podpiętą aparaturą, na opustoszałym kawałku ziemi pośród gwiazd, wokół tylko wznoszą się ogromne dalie na potężnych łodygach... I przydługi kawałek jej ubrania jest jak unurzany we krwi....
Ale mnie byłam w stanie rozszyfrować szeptanego tekstu w połowie i pod koniec piosenki, no cóż...
Ta piosenka pojawia się także w składance "SANATORIUM". W crossfade piosenka ta jest opisana: "Pacjent: Dalia. Przypadłość: Paranoja związana z ciążą".
Wczesna wersja tej piosenki znajduje się na SoundCloud, pod nazwą M.
Tytuł oryginalny: Red Dahlia
Tytuł polski: Czerwona Dalia
Zespół: Mili
Album: Miracle Milk
Tłumaczenia piosenek, noweli i innych treści dotyczących Vocaloidów, mangi, anime i kultury japońskiej.
6.11.2016
[Kagerou Daze -in a day's-] GOUACHE - RED (Cinema ver.)
W tym tygodniu w kinach 4D pojawiła się krótkometrażówka z serii Kagerou Project~! Nie miałam w tym tygodniu za wiele czasu, by się tym zainteresować, ale ponoć w 20 minutach zmieścili tylko akcję w centrum handlowym....
Ta piosenka rytmem i melodią przypomina Children Record.... Ciekawe, ciekawe...
Oczywiście jest jeszcze dłuższy oryginał ^^
Wykonanie: GOUACHE (poniżej członkowie)
Wokal: MARiA
Słowa, muzyka: Jin
Gitara: Jin, Gushimiyagi Hideyuki
Bas: Shirakami Mashiro
Perkusja: Ibuki Fumihiro
Produkcja: Toshi Atsunori
Oficjalny upload: YT, NND
Angielskie tłumaczenie: Jaylene, Millie
Ta piosenka rytmem i melodią przypomina Children Record.... Ciekawe, ciekawe...
Oczywiście jest jeszcze dłuższy oryginał ^^
Wykonanie: GOUACHE (poniżej członkowie)
Wokal: MARiA
Słowa, muzyka: Jin
Gitara: Jin, Gushimiyagi Hideyuki
Bas: Shirakami Mashiro
Perkusja: Ibuki Fumihiro
Produkcja: Toshi Atsunori
Oficjalny upload: YT, NND
Angielskie tłumaczenie: Jaylene, Millie
22.10.2016
Mili - NENTEN (chińska wersja)
Tytuł oryginalny: 与我共鳴 -NENTEN-
Tytuł pinyin: Yǔ Wǒ Gòngmíng -NENTEN-
Tytuł angielski: Resonate With Me -TWISTING-
Tytuł polski: Rozbrzmiewa ze mną -KRĘTY-
Anime: Bloodivores
Zespół: Mili
Angielskie tłumaczenie: Niji
Bardzo chciałam poznać i przetłumaczyć tę piosenkę, od kiedy tylko usłyszałam ją w crossfade najnowszego drugiego albumu Mili "Miracle Milk". I teraz miałam taką możliwość :)
Tłumaczenie dotyczy chińskiej wersji openingu. Z tego, co wiem, to nie ma jeszcze pełnej japońskiej.
Tytuł pinyin: Yǔ Wǒ Gòngmíng -NENTEN-
Tytuł angielski: Resonate With Me -TWISTING-
Tytuł polski: Rozbrzmiewa ze mną -KRĘTY-
Anime: Bloodivores
Zespół: Mili
Angielskie tłumaczenie: Niji
Bardzo chciałam poznać i przetłumaczyć tę piosenkę, od kiedy tylko usłyszałam ją w crossfade najnowszego drugiego albumu Mili "Miracle Milk". I teraz miałam taką możliwość :)
Tłumaczenie dotyczy chińskiej wersji openingu. Z tego, co wiem, to nie ma jeszcze pełnej japońskiej.
15.10.2016
Mili - RTRT
Tytuł: RTRT
Zespół: Mili
Ilustracja: Ao Fujimori
Oficjalny upload: YT
Bardzo chińska piosenka Mili - jest tu chińskie żarcie, chińskie zombie, może nawet i mitologia...
Nie wypisuję gwiazdek, bo zagwiazdkowałabym prawie cały tekst :)
EDIT: Znalazłam na SoundCloudzie wczesną wersję piosenki o tytule "Second Generation".
10.10.2016
Otetsu - Megurine Luka - Minamo no Sakura, Yume wa Sakayume
Tytuł romaji: Minamo no Sakura, Yume wa Sakayume
Tytuł angielski: Cherry Blossoms Reflected on the Water, Dreams Go by Contraries / Cherry Blossoms on the Water Surface, Dream is an Inverted Dream
Tytuł polski: Odbijające się w wodzie kwiecie wiśni, sny przeczące same sobie
Muzyka, słowa: Otetsu
Wideo: Caprico
Kodowanie: 7@
Ilustracja: riria0009
Wokal: Megurine Luka
Oficjalny upload: NND | YT
Angielskie tłumaczenie: Damesukekun
4.09.2016
Soraru - The Universe Inside The Marble
Tytuł oryginalny: 玉の中の宇宙
Tytuł romaji: Biidama no Naka no Uchuu
Tytuł angielski: The Universe Inside the Marble
Tytuł polski: Wszechświat zamknięty w szklanej kulce
Muzyka, słowa, wokal: Soraru
Ilustracje: Miwashiba
Film: Okiku
Aranżacja: Gibson
Oficjalny upload: NND | YT
Angielskie tłumaczenie: Destination of Fate [x]
27.08.2016
[Kagerou Daze VII -from the darkness-] Spoilery
27.08.2016 20:47 - na razie wszystko z dzisiejszego dnia
...
03.09.2016 17:13 - Wszystko jest, streszczenie też.
...
22.02.2017 - fragment z angielskiej lokalizacji książki
15.08.2016
[Kagerou Project] Seek at Mekakucity #4 (final night) - tweety
I ostatnia noc! Przepraszam jak zwykle, że z opóźnieniem :)
17.08.2016 4:35 Pełny opis nocy!
17.08.2016 4:35 Pełny opis nocy!
13.08.2016
moff - Hatsune Miku - Calico Cat and Short Hair
Tytuł oryginalny: 三毛猫とショートヘア
Tytuł romaji: Mikeneko to Shooto Hea
Tytuł angielski: Calico Cats and Short Hair
Tytuł polski: Kot kaliko i krótkowłosa
Muzyka: moff
Film: Mizuki
Barwienie: High-speed Fujimori
Wokal: Hatsune Miku
Oficjalny upload: NND
Angielskie tłumaczenie: 2bricacity [YT] (na mój request!)
Noboru↑P - Hatsune Miku - Shiroi Yuki no Princess wa
10.08.2016
[Kagerou Project] Seek at Mekakucity #3 - tweety
I kolejna część! Mam zamiar dzielić części w taki sposób, że jedna taka część zawiera odpowiedni odcinek Seek at Mekakucity oraz tweety je poprzedzające. Niedługo po wyświetleniu drugiej części (te odcinki lecą późnym wieczorem), kolejna postać dobrała się do konta...
12.08.2016 21:18 pełny opis z nocy!
12.08.2016 21:18 pełny opis z nocy!
8.08.2016
[Kagerou Project] Seek at Mekakucity #2 - tweety
I kolejna część, tym razem z nową postacią!
Pomyślałam, że chyba lepiej zrobię, jeśli jakoś podzielę na części wszelkie info dotyczące tego eventu.
Pomyślałam, że chyba lepiej zrobię, jeśli jakoś podzielę na części wszelkie info dotyczące tego eventu.
7.08.2016
[Kagerou Project] Seek at Mekakucity #1 - tweety
Zamierzam tłumaczyć event SEEK at MEKAKUCITY! Nazwa wskazuje na to, że będzie to jakaś zabawa w chowanego, i ponoć będzie trwać aż do 15 sierpnia, ale kto tam wie... Wydarzenie było reklamowane w Charaby vol. 373 i miało grafikę Konohy w garniturze. Większa część eventu odbywa się na twitterze Mekakushi Dan oraz na video puszczanych na żywo na Nicovieo, a na twitterze wrzucane są do nich linki.
Większość info jest z języka angielskiego i ze wszystkiego, co znalazłam na tumblrze.
Większość info jest z języka angielskiego i ze wszystkiego, co znalazłam na tumblrze.
3.08.2016
[Macaron-chan] Księga druga - Ona mówi do betonu
Długo to zajęło, ale w końcu jest! Druga opowieść z tomiku o Macaron-chan. O samej Macaron-chan nie jest tu wcale wspomniane, ale może będziecie kojarzyć głównego bohatera?
Podziękowania za korektę należą się Cielakowi. Dzięki niej gimbaza brzmi tak, jak na XXI wiek przystało.
Angielskie tłumaczenie: vgperson [x]
<< Opowieść o uwielbiającej makaroniki dziewczynie, której udało się przeżyć tysiąc lat | Masterpost tomiku | Paraporopurun Peroporoparapon >>
Podziękowania za korektę należą się Cielakowi. Dzięki niej gimbaza brzmi tak, jak na XXI wiek przystało.
Angielskie tłumaczenie: vgperson [x]
<< Opowieść o uwielbiającej makaroniki dziewczynie, której udało się przeżyć tysiąc lat | Masterpost tomiku | Paraporopurun Peroporoparapon >>
28.07.2016
KurageP - Otomachi Una - Hidai Hidai Jiga Hedai!
Tytuł oryginalny: キライ・キライ・ジガヒダイ!
Tytuł romaji: Hidai Hidai Jiga Hedai!
Tytuł angielski: Hate It! Hate It! Huge Ego!
Tytuł polski: Nie cierpię! Nie cierpię! Wielkie ego!
Słowa muzyka, aranżacja, filmik: KurageP
Ilustracje: Cherico
Wokal: Otomachi Una
Oficjalny upload: NND | YT
Angielskie tłumaczenie: Hazuki no Yume [YT | wordpress]
17.07.2016
Mili - Rosetta
Tytuł oryginalny: Rosetta
Zespół: Mili
Ilustracja: Ao Fujimori
Oficjalny upload: YT
Rosetta to najprawdopodobniej imię dziewczynki.
16.07.2016
Mili - A Turtle's Heart
Tytuł oryginalny: A Turtle's Heart
Tytuł polski: Serce żółwia
Zespół: Mili
Oficjalny upload: bandcamp
Piosenka znajduje się na albumie Mag Mell i w soundtracku gry Deemo.
8.07.2016
Mili - Cerebrite
Tytuł oryginalny: Cerebrite
Tytuł polski: Cerebryt
Zespół: Mili
Oficjalny upload: bandcamp
To nic, że nie istnieje taki minerał :p
Piosenka znajduje się w soundtrack'u Deemo oraz albumie H△G×Mili vol.2.
n-buna - Hatsune Miku - Rapunzel
7.07.2016
CosMo - Hatsune Miku - Hatsune Miku's Rampage (LONG VERSION)
4.07.2016
HachiojiP - Hatsune Miku - Sweet Devil
Tytuł oryginalny: Sweet Devil
Tytuł polski: Słodki Diabełek
Muzyka: HachiojiP
Słowa: q*Left
Film MMD: WakamuraP
Wokal: Hatsune Miku
Oficjalny upload: [NND] wersja MMD [NND | YT]
Angielskie tłumaczenie: Hinamawari / Hazuki no Yume [animelyrics]
2.07.2016
40mP ft. Hatsune Miku - The Girl Who Leapt Present
Napisy powstały na prośbę Yuzu-chan, która bardzo chciała stworzyć do nich filmik z napisami. Można go obejrzeć pod tym linkiem, lub wyżej ^^
Tytuł oryginalny: 今をかける少女
Tytuł romaji: Ima wo Kakeru Shoujo
Tytuł angielski: The Girl Who Leapt Present
Tytuł polski: O dziewczynie skaczącej przez teraźniejszość
Muzyka: 40mP
Ilustracje / filmik: Awashima
Gitara: [TEST]
Bas: mao
Wokal: Hatsune Miku
Oficjalny upload: NND | YT
Angielskie tłumaczenie: Hazuki no Yume [YT | blog]
Mili - Imagined Flight
Tytuł oryginalny: Imagined Flight
Tytuł polski: Wyobrażony lot
Zespół: Mili
Nagrania: AO FUJIMORI, qucomie, task, Koji NISHIDA(nirnor inc.)
Montaż: AO FUJIMORI
Oficjalny upload: YT
30.06.2016
SaionaP - Hatsune Miku - Fox Possession - Love Rain
Bardzo lisia piosenka. Na lekturę o kitsune zapraszam na Wikipedię i na japonia-online.pl.
Tytuł oryginalny: キツネツキ・ラブレイン
Tytuł romaji: Kitsunetsuki rabu reinu (love rain)
Tytuł angielski: Fox Possession - Love Rain
Tytuł polski: Opętanie przez Lisa - Miłosny Deszcz
Wszystko: SaionaP
Wokal: Hatsune Miku
Oficjalny upload: NND
Angielskie tłumaczenie: Hazuki no Yume [YT | blog]
28.06.2016
TeddyLoid / KURIS&YUICHI NAKASE - IA - Shooting Star
Piosenka stanowi spot promujący pierwszy występ na żywo IA w Ameryce Północnej na Anime Expo 2015. Poznałam ją, szukając wszelkich utworów TeddyLoida. A za tunning (śpiew IA) odpowiada Ciel - jego pracę można też podziwiać w piosence Jina - Inner Arts.
Tytuł oryginalny: Shooting Star
Tytuł polski: Spadająca gwiazda
Słowa / muzyka:KURIS&YUICHI NAKASE
Aranżacja:TeddyLoid
Miksowanie:TeddyLoid
Wokal:IA
Chór:TeddyLoid
Tunning:Ciel (神無月P)
Oficjalny upload: NND | YT
Angielskie tłumaczenie: Forgetfulsubs [YT]
27.06.2016
H△G - Mili - Colorful
Tytuł oryginalny: カラフル
Tytuł romaji: Karafuru
Tytuł angielski: Colorful
Tytuł polski: Pełni barw
Oryginał: H△G
Cover: Mili
Ilustracja coveru: Miyama Fugin
Oficjalny upload: H△G [NND | YT] Mili [YT]
To jest tłumaczenie angielskiego coveru, a nie japońskiego oryginału.
Komentarz H△G:
Blizny z tamtych dni wciąż nie zniknęły. Mimo to pragniemy żyć pełnią życia.
25.06.2016
YASUHIRO - IA - Dance Orchestra
Tytuł oryginalny: 踊れオーケストラ
Tytuł romaji: Odore Ookesutora
Tytuł angielski: Dance Orchestra
Tytuł polski: Tańcząca orkiestra
Muzyka: YASUHIRO
Ilustracja: Komomo
Wokal: IA
Oryginalny upload: NND / YT
Angielskie tłumaczenie: DescentSubs
Opowieść o dźwiękach i tańczącej dziewczynie.
14.06.2016
Mili - world.execute(me)
Tytuł oryginalny: world.execute(me)
Tytuł polski: swiat.wykonaj(ja)
Zespół: Mili
Oficjalny upload: YT
Piosenka ciekawa. W tle przewija się kod napisany w Javie, a momocashew go tłumaczy na bardziej zrozumiały język. Super rzecz dla programistów. Polecam komentarze. I ktoś był tak uczynny i spisał kod.
Tytuł polski: swiat.wykonaj(ja)
Zespół: Mili
Oficjalny upload: YT
Piosenka ciekawa. W tle przewija się kod napisany w Javie, a momocashew go tłumaczy na bardziej zrozumiały język. Super rzecz dla programistów. Polecam komentarze. I ktoś był tak uczynny i spisał kod.
11.06.2016
[VOEZ] Pamiętnik - rozdział I - ep. [4-7]
Kolejne rozdziały.
Czy wspominałam o tym, że te same ilustracje występujące w grze są o wiele piękniejsze i lepszej jakości niż te tutaj?
Dostępne rozdziały: [1-3] [4-7]
Źródło: rayark.com/g/voez/
Czy wspominałam o tym, że te same ilustracje występujące w grze są o wiele piękniejsze i lepszej jakości niż te tutaj?
Dostępne rozdziały: [1-3] [4-7]
Źródło: rayark.com/g/voez/
H△G feat. Mili - Past the Stargazing Season
Tytuł oryginalny: 星見る頃を過ぎても
Tytuł romaji: Hoshi Miru Koro wo Sugite mo
Tytuł angielski: Past the Stargazing Season
Tytuł polski: Po kresie wpatrywania się w gwiazdy
Oryginał: H△G [YT]
Cover: Mili [YT]
Ilustracja: Miyama Fugin
O rozterkach serca dorastającej dziewczyny. Autorzy oryginału, HAG, stwierdzili, że przypadkiem przypomina sequel "Kimi no Shiranai Monogatari".
Część tekstu jest oparta na japońskim oryginale, choć znacznie się różni w większości linijek.
Tytuł romaji: Hoshi Miru Koro wo Sugite mo
Tytuł angielski: Past the Stargazing Season
Tytuł polski: Po kresie wpatrywania się w gwiazdy
Oryginał: H△G [YT]
Cover: Mili [YT]
Ilustracja: Miyama Fugin
O rozterkach serca dorastającej dziewczyny. Autorzy oryginału, HAG, stwierdzili, że przypadkiem przypomina sequel "Kimi no Shiranai Monogatari".
Część tekstu jest oparta na japońskim oryginale, choć znacznie się różni w większości linijek.
6.06.2016
[VOEZ] opis postaci
Opisy postaci. O wiele piękniej prezentują się na oficjalnej stronie - raj dla oczu!
Źródło: oficjalna strona VOEZ
Źródło: oficjalna strona VOEZ
4.06.2016
[VOEZ] Pamiętnik - rozdział I - ep. 1-3
Rayark, producent gier rytmicznych jak Cytus i Deemo, wypuścił dwa dni temu grę VOEZ. Gra wyróżnia się wyselekcjonowanym zbiorem piosenek i niespotykanym interfejsem, który stylistyką jest podobny do strony internetowej, dzięki której poznałam samą grę.
Akcja toczy się wokół kilku nastolatków zamieszkujących nadmorskie miasto Lan Kong. Wszyscy z aspiracjami muzycznymi. Z biegiem czasu założą oni zespół, być może kawiarenka VOEZ będzie miała z tym pewien związek...
Na stronie gry zamieszczony jest "pamiętnik", który właściwie opisuje chwile z życia głównych bohaterów. Rozdziały są krótkie, a sama historia jeszcze niezbyt się rozwinęła (na chwilę obecną więcej mówią opisy postaci), ale jestem ciekawa dalszych rozdziałów. Zarówno gra, jak i zawartość strony się dopełniają, więc jeśli chcesz poznać całą historię, polecam zagrać.
Jakby ktoś był zainteresowany dalszym ciągiem historii, proszę dać mi znać!
Dostępne rozdziały: [1-3] [4-7]
Strona gry: rayark.com/g/voez/
Mili - Yubikiri Genman
Tytuł oryginalny: YUBIKIRI-GENMAN
Tytuł romaji: Yubikiri Genman
Tytuł polski: Obietnica na mały palec
Tytuł nawiązuje do dwóch określeń oznaczających przysięgę na mały palec. Więcej o niej rozpisałam się przy piosence Hatsune Miku - Yubikiri.
Zespół: Mili
Ilustracja w PV: 嶺波(Minenami)
Oficjalny upload: YT
(Special Edit: YT)
Oficjalne angielskie tłumaczenie: Mili Project | Special edit version
30.05.2016
28.05.2016
Mili - Space Colony (Cosmo)
Piosenka jest też znana jako utwór "COSMO" autorstwa HAMO, kompozytora Mili, w który można zagrać w grze Cytus. Był też śpiewany pzez Hatsune Miku. "Space Colony" jest jej remixem.
Pierwszą partię tekstu robiłam ze słuchu, który nie jest w moim przypadku najlepszy...
Oryginalny tytuł: Space Colony
Tytuł polski: Kolonia kosmiczna
Zespół: Mili
Gitara: buzz_G
Ilustracja: Miyama Fugin
Oficjalny upload: YT
Edit (18/06/206): Uzupełniłam tłumaczenie o słowa występujące w japońskim tekście, a przetłumaczone na angielski zupełnie inaczej, na sensowne zdania. Są one w nawiasach
Mili - Unidentified Flavourful Object
Tytuł oryginalny: Unidentified Flavourful Object
Tytuł polski: Niezidentyfikowany Obiekt Smakowity
Utwór pojawił się w 2 kolekcji piosenek Mili w grze Deemo. Jest też wersja demo na SoundCloudzie, o tytule Gravel (czemu żwir?).
Zespół: Mili
Ilustracja: Akane Tachiwana
Oficjalny upload: YT
Tekst: Mili Project
15.05.2016
Mili - Nine Point Eight
Tytuł oryginalny: Nine Point Eight
Tytuł polski: Dziewięć kropka osiem
Zespół: Mili
Ilustracja: projection
Oficjalny upload: YT
Tytuł polski: Dziewięć kropka osiem
Zespół: Mili
Ilustracja: projection
Oficjalny upload: YT
14.05.2016
Mafumafu - IA - Drama and a Deformed City
Komentarz autora:
Tytuł oryginalny: 戯曲とデフォルメ都市
Tytuł romaji: Gikyoku to Deforume Toshi
Tytuł angielski: Drama and a Deformed City
Tytuł polski: Przedstawienie i Wynaturzone Miasto
Muzyka, słowa: Mafumafu
Ilustracje: Miwashiba
Wideo: Mafuteru
Wokal: IA
Oficjalny upload: NND | YT
Selfcover: NND | YT
Angielskie tłumaczenie: milsteegun6615 , clock08 + wersja poprawiona przez Damesuke
"Gdy uciekliśmy od życia zza żelaznych krat,
Świat przez nas zastany nawet ciebie - beksę - uszczęśliwi"
Uwolnijmy się z tej klatki i pójdźmy do zamku
Tytuł oryginalny: 戯曲とデフォルメ都市
Tytuł romaji: Gikyoku to Deforume Toshi
Tytuł angielski: Drama and a Deformed City
Tytuł polski: Przedstawienie i Wynaturzone Miasto
Muzyka, słowa: Mafumafu
Ilustracje: Miwashiba
Wideo: Mafuteru
Wokal: IA
Oficjalny upload: NND | YT
Selfcover: NND | YT
Angielskie tłumaczenie:
8.05.2016
MezameP - Hatsune Miku - Silver Fruit
Tytuł Oryginalny: 銀のフルーフ
Tytuł romaji: Gin no Furuufu
Tytuł angielski: Silver Fruit / Fluff / Fluch
Tytuł polski: Srebrny owoc / puch / klątwa
Piosenka: MezameP / Tsunamaru
Ilustracja: f*cla
Wideo: Not-116
encode: kenji
Wokal: Hatsune Miku
Oficjalny upload: NND
Angielskie tłumaczenie: Coleena Wu [YT]
Nikt nie wie, co takiego może oznaczać tytuł, dlatego jest kilka angielskich wersji.
Tytuł romaji: Gin no Furuufu
Tytuł angielski: Silver Fruit / Fluff / Fluch
Tytuł polski: Srebrny owoc / puch / klątwa
Piosenka: MezameP / Tsunamaru
Ilustracja: f*cla
Wideo: Not-116
encode: kenji
Wokal: Hatsune Miku
Oficjalny upload: NND
Angielskie tłumaczenie: Coleena Wu [YT]
Nikt nie wie, co takiego może oznaczać tytuł, dlatego jest kilka angielskich wersji.
7.05.2016
Hachi - Hatsune Miku - Dear Raggne
Tytuł oryginalny: 恋人のランジェ
Tytuł romaji: Koibito no Ranje
Tytuł angielski: Dear Rangge / Lover's Rangge / Beloved Rangge
Tytuł polski: Kochana Rangge
Muzyka, video: Hachi
Wokal: Hatsune Miku
Oficjalny upload: NND
Angielski tłumaczenie: vgperson [YT | tekst] poprawione przez Rachinaf [vocaloidlyrics wikia]
W video w pierwszych sekundach występuje nazwa Rangge Poppel - przękręcona nazwa "Doppelgänger" - sobowtór. Prawdopodobnie to imiona dziewcząt pojawiających się w filmie.
Tytuł romaji: Koibito no Ranje
Tytuł angielski: Dear Rangge / Lover's Rangge / Beloved Rangge
Tytuł polski: Kochana Rangge
Muzyka, video: Hachi
Wokal: Hatsune Miku
Oficjalny upload: NND
Angielski tłumaczenie: vgperson [YT | tekst] poprawione przez Rachinaf [vocaloidlyrics wikia]
W video w pierwszych sekundach występuje nazwa Rangge Poppel - przękręcona nazwa "Doppelgänger" - sobowtór. Prawdopodobnie to imiona dziewcząt pojawiających się w filmie.
1.05.2016
Mili - Witch's Invitation
Kolejna piosenka mili! Ponoć nawiązuje do piosenki "Ga1ahad and Sciencific Witchery", którą też kiedyś tłumaczyłam. I można w nią zagrać w grze Deemo.
Tytuł oryginalny: Witch's Invitation
Tytuł polski: Zaproszenie wiedźmy
Zespół: mili
Oficjalny upload: YT
Angielskie tłumaczenie japońskich partii dzięki SachikoTsukino
Tytuł oryginalny: Witch's Invitation
Tytuł polski: Zaproszenie wiedźmy
Zespół: mili
Oficjalny upload: YT
Angielskie tłumaczenie japońskich partii dzięki SachikoTsukino
30.04.2016
Kaku P-Model - Big Brother
Oryginalny tytuł: Big Brother
Polski tytuł: Wielki Brat
Zespół: 核P-MODEL (KakuP-MODEL)
Oryginał + kanji: YT
Cover CircusP: YT (z użyciem Maki Watase)
Angielskie tłumaczenie: lyrics.wikia.com
Polski tytuł: Wielki Brat
Zespół: 核P-MODEL (KakuP-MODEL)
Oryginał + kanji: YT
Cover CircusP: YT (z użyciem Maki Watase)
Angielskie tłumaczenie: lyrics.wikia.com
27.04.2016
n-buna - Hatsune Miku - Dawn and Firefly
Tytuł oryginalny: 夜明けと蛍
Tytuł romaji: Yoake to Hotaru
Tytuł angielski: Dawn and Firefly / Dawn and Fireflies
Tytuł polski: Brzask i świetliki
muzyka: n-buna
ilustracje: No.734
Oryginalny upload: NND
Selfcover: YT
Angielskie tłumaczenie: raspomne [tumblr | YT] poprawione o tłumaczenie damesukekuna [vocaloidlyrics]
Komentarz autora: Uczyńmy zimę 2014 najlepszym latem, jakim znał czas.
Tytuł romaji: Yoake to Hotaru
Tytuł angielski: Dawn and Firefly / Dawn and Fireflies
Tytuł polski: Brzask i świetliki
muzyka: n-buna
ilustracje: No.734
Oryginalny upload: NND
Selfcover: YT
Angielskie tłumaczenie: raspomne [tumblr | YT] poprawione o tłumaczenie damesukekuna [vocaloidlyrics]
Komentarz autora: Uczyńmy zimę 2014 najlepszym latem, jakim znał czas.
25.04.2016
[Kagerou Daze III -the children reason-] Kagerou Days IV
Przepraszam za to, że nie wstawiam po kolei rozdziałów, ale stanęłam na pracy nad dłuższymi rozdziałami, a ten jest krótki (prawie 2 strony).
Angielskie tłumaczenie: Snowy, oficjalny przekład
<< Otsukimi Recital | Masterpost noweli | Kaien Panzermast >>
Angielskie tłumaczenie: Snowy, oficjalny przekład
<< Otsukimi Recital | Masterpost noweli | Kaien Panzermast >>
23.04.2016
Mili - Bathtub Mermaid
Baśń o małej syrence opowiedziana na nowo.
Oryginalny tytuł: Bathtub Mermaid
Tytuł polski: Syrena z wanny
Wykonanie: Mili
Artwork: nekoita
Oficjalny upload: YT
Na SoundCloudzie jest wersja demo piosenki, o tytule Pinkie and Blood (Palec serdeczny i krew)
16.04.2016
Neru - IA - Life Prolonging Treatment
Powoli zabieram się za tłumaczenia, które kurzyły mi się przez parę dobrych lat. Wiem, że przez ten czas pojawiły się inne tłumaczenia, ale czemu miałam wyrzucić swoje do kosza?
Piosenka po raz pierwszy raz pojawia się na płycie Vocarock. Jest też wersja oficjalna z Kagamine Rin i Lenem, dołączona do albumu Neru Sekai Seifuku.
Poza tym, postać w pv ma na imię E-kun.
Tytuł oryginalny: 延命治療
Tytuł romaji: Enmei Chiriou
Tytuł angielski: Life Prolonging Treatment
Tytuł polski: Kuracja przedłużająca życie
Piosenka, słowa: Neru
Wideo: Sidu
Wokal: IA (w innej wersji: Kagamine Rin, Kagamine Len)
Oficjalny upload: NND
Angielskie tłumaczenie: descentSubs [YT]
Komentarz autora:
"I co, podoba wam się?"
Piosenka po raz pierwszy raz pojawia się na płycie Vocarock. Jest też wersja oficjalna z Kagamine Rin i Lenem, dołączona do albumu Neru Sekai Seifuku.
Poza tym, postać w pv ma na imię E-kun.
Tytuł oryginalny: 延命治療
Tytuł romaji: Enmei Chiriou
Tytuł angielski: Life Prolonging Treatment
Tytuł polski: Kuracja przedłużająca życie
Piosenka, słowa: Neru
Wideo: Sidu
Wokal: IA (w innej wersji: Kagamine Rin, Kagamine Len)
Oficjalny upload: NND
Angielskie tłumaczenie: descentSubs [YT]
Komentarz autora:
"I co, podoba wam się?"
15.04.2016
niki - Lily, Sakurai Takahiro - FIRST
Wzięłam się za jedno ze starszych tłumaczeń. I wreszcie znalazłam słownik synonimów, które naprawdę są synonimami.
"SQUARE" do poszczególnych ilustracji, które zostały ujawnione na C84. Dla pierwszej z nich niki napisał piosenkę zatytułowaną "FIRST" powiązaną z hasłem "COLOR" .
Muzyka, słowa: niki
Podziękowania dla: madamxx
Ilustracje, film, design postaci: Akiakane
CV: Sakurai Takahiro
Wokal: Lily
Sfx : Maou Damashii
Oficjalny upload: NND | YT
Super cover Kasane Teto: przeklejka YT (niedostępny na NND)
Angielskie tłumaczenie: Coleeena Wu [YT]
Tekst: vocalog.jp
"SQUARE" do poszczególnych ilustracji, które zostały ujawnione na C84. Dla pierwszej z nich niki napisał piosenkę zatytułowaną "FIRST" powiązaną z hasłem "COLOR" .
Muzyka, słowa: niki
Podziękowania dla: madamxx
Ilustracje, film, design postaci: Akiakane
CV: Sakurai Takahiro
Wokal: Lily
Sfx : Maou Damashii
Oficjalny upload: NND | YT
Super cover Kasane Teto: przeklejka YT (niedostępny na NND)
Angielskie tłumaczenie: Coleeena Wu [YT]
Tekst: vocalog.jp
27.03.2016
NioP - Hatune Miku - Tómur
[1BitHeart] ED song
Oryginalny tytuł: 1BitHeart
Muzyka / słowa: mizki
Gitara: yayoi
Bass: noise
Wokal: Minx / Kagamine Rin
Ilustracje / wideo: Miwashiba
Oficjalny upload: wersja Rin [NND] wersja Minx [NND]
Angielskie tłumaczenie: vgperson [YT-Minx | YT-Rin | lyrics]
Ending do gry 1BitHeart, w wersji śpiewanej przez Minxa, osobę podkładającą głos pod głównego bohatera, Yoshiego Nanase, jak i Kagamine Rin.
To jest ending, więc mogą być w nim spoilery. Samą grę po angielsku można pobrać ze strony vgperson.
Od razu mówię, że nie znam fabuły, ale bardzo spodobała mi się piosenka.
Muzyka / słowa: mizki
Gitara: yayoi
Bass: noise
Wokal: Minx / Kagamine Rin
Ilustracje / wideo: Miwashiba
Oficjalny upload: wersja Rin [NND] wersja Minx [NND]
Angielskie tłumaczenie: vgperson [YT-Minx | YT-Rin | lyrics]
Ending do gry 1BitHeart, w wersji śpiewanej przez Minxa, osobę podkładającą głos pod głównego bohatera, Yoshiego Nanase, jak i Kagamine Rin.
To jest ending, więc mogą być w nim spoilery. Samą grę po angielsku można pobrać ze strony vgperson.
Od razu mówię, że nie znam fabuły, ale bardzo spodobała mi się piosenka.
19.03.2016
[Macaron-chan] Ilustracje
Ilustracje do książki "Opowieść o uwielbiającej makaroniki dziewczynie..."
Wstawiam jedynie kolorowe ilustracje - czarno-białe pomiędzy rozdziałami, które mogą mieć spoilery, można znaleźć gdzie indziej :)
Źródło skanów: diendanlequydon.com
Masterpost noweli
Wstawiam jedynie kolorowe ilustracje - czarno-białe pomiędzy rozdziałami, które mogą mieć spoilery, można znaleźć gdzie indziej :)
Źródło skanów: diendanlequydon.com
Masterpost noweli
[Macaron-chan] Księga pierwsza - Opowieść o uwielbiającej makaroniki dziewczynie, której udało się przeżyć tysiąc lat
Ha! Ruszam ze swoją drugą nowelką do tłumaczenia! Tym razem jest to zbiór luźno połączonych ze sobą opowiadań. Najbardziej znana z pary, która włożyła trud w tworzenie książki, jest Wannyanpuu, która tworzyła PV do piosenek z serii Kagerou Project, Shuuen no Shiori i jeszcze paru piosenek.
To opowiadanie dotyczy niegrzeszącej inteligencją dziewczyny, która - chcąc spotkać się znów ze swoją przyjaciółką - postanawia spotkać się z nią za tysiąc lat poprzez... dożycie sędziwego wieku, przy okazji obserwując zmieniający się świat.
Ta historia została wcześniej wydana w internecie na 2ch, ale w wersji papierowej dołożono parę scen i rozbudowano narrację, by lepiej pasowała do formatu książki.
Nie jestem pewna sprawy z tytułami opowiadań - czy powinny zostać angielskie (jak w Kagerou Daze), czy też je tłumaczyć... Chociaż skoro to nie są nazwy własne, to lepiej je zostawiać po polsku...
Angielskie tłumaczenie: vgperson
Masterpost noweli
To opowiadanie dotyczy niegrzeszącej inteligencją dziewczyny, która - chcąc spotkać się znów ze swoją przyjaciółką - postanawia spotkać się z nią za tysiąc lat poprzez... dożycie sędziwego wieku, przy okazji obserwując zmieniający się świat.
Ta historia została wcześniej wydana w internecie na 2ch, ale w wersji papierowej dołożono parę scen i rozbudowano narrację, by lepiej pasowała do formatu książki.
Nie jestem pewna sprawy z tytułami opowiadań - czy powinny zostać angielskie (jak w Kagerou Daze), czy też je tłumaczyć... Chociaż skoro to nie są nazwy własne, to lepiej je zostawiać po polsku...
Angielskie tłumaczenie: vgperson
Masterpost noweli
6.03.2016
Touhou - Diao ye zong - Rakujitsu Romance
Przedstawiam pewną piosenkę z Touhou, która urzekła mnie dawno temu dzięki mapce z osu. Dopiero po roku zajęłam się szukaniem znaczenia jej tekstu. Się zdziwiłam, że piosenka zawiera podteksty, a jeszcze bardziej, że powstała na bazie... pornosu.
Dla ciekawskich - zajawkę od autora można zobaczyć na pixivie (18+!!), a dla żądnych całości (którą z innym komiksem stanowi książeczkę o "przygodach" Marisy w dzielnicy czerwonych latarni) - wystarczy poszukać, Google nie gryzie (chyba). Pod moim tłumaczeniem jest opis komiksu.
Tytuł oryginalny: 落日ロマンス
Tytuł romaji: Rakujitsu Romance
Tytuł angielski: Setting Sun Romance
Tytuł polski: Miłość zachodzącego słońca
Słowa: RD-Sounds
Aranżacja: RD-Sounds
Wokal: Meramipoppu (めらみぽっぷ)
Circle: Diao ye zong (凋叶棕)
Muzyka na podstawie "Love-colored Master Spark" z gry "Touhou 8: Imperishable Night"
Piosenka na podstawie doujinu MATILDA VS 赤色バニラ's 落日 from 霧雨ロマンポルノ
Angielskie tłumaczenie: kafka-fuura [YT] (piosenka nie ma PV)
Dla ciekawskich - zajawkę od autora można zobaczyć na pixivie (18+!!), a dla żądnych całości (którą z innym komiksem stanowi książeczkę o "przygodach" Marisy w dzielnicy czerwonych latarni) - wystarczy poszukać, Google nie gryzie (chyba). Pod moim tłumaczeniem jest opis komiksu.
Tytuł oryginalny: 落日ロマンス
Tytuł romaji: Rakujitsu Romance
Tytuł angielski: Setting Sun Romance
Tytuł polski: Miłość zachodzącego słońca
Słowa: RD-Sounds
Aranżacja: RD-Sounds
Wokal: Meramipoppu (めらみぽっぷ)
Circle: Diao ye zong (凋叶棕)
Muzyka na podstawie "Love-colored Master Spark" z gry "Touhou 8: Imperishable Night"
Piosenka na podstawie doujinu MATILDA VS 赤色バニラ's 落日 from 霧雨ロマンポルノ
Angielskie tłumaczenie: kafka-fuura [YT] (piosenka nie ma PV)
Tokyo Ghoul √A - Notka Ishidy Sui - zakończenie 2 sezonu (11/4/2015)
Dawno temu zostawiłam to tłumaczenie zakurzone w szkicach, ale dopiero dzisiaj, gdy zauważyłam tłumaczenie krążące na tumblrze, natchnęło mnie do dokończenia postu.
Ten wpis napisał Ishida Sui na swoim tumblrze tuż po zakończeniu drugiego sezonu anime Tokyo Ghoul √A. Zamieścił w nim swe myśli dotyczące tworzenia anime jak i podziękowania do wszystkich tych, z którymi miał okazję współpracować.
Oryginał: Ishida Sui [sui-zakki]
Angielskie tłumaczenie: lightinvasions, yuuchanneru
Ten wpis napisał Ishida Sui na swoim tumblrze tuż po zakończeniu drugiego sezonu anime Tokyo Ghoul √A. Zamieścił w nim swe myśli dotyczące tworzenia anime jak i podziękowania do wszystkich tych, z którymi miał okazję współpracować.
Oryginał: Ishida Sui [sui-zakki]
Angielskie tłumaczenie: lightinvasions, yuuchanneru
27.02.2016
K-dash - Hatsune Miku - Crescent Moon
Bardzo mi się spodobały piosenki K-dasha. Może potłumaczę ich jeszcze
więcej, choć zależy to od dostępności angielskich tłumaczeń.
Co do angielskiej części, to mi się wydaje, że nie ma całego tekstu - że miał być taki "poszarpany".
A "drugiej strony nieba" - według mnie chodzi o morze odbijające księżyc z gwiazdami.
Oryginalny tytuł: ミカズキ
Tytuł romaji: Mikazuki
Tytuł angielski: Crescent Moon
Tytuł polski: Półksiężyc
Muzyka, słowa: k' // K-dash // Keidasshu
Ilustracja: Horikita // chi@ki
Film, efekty: ururun
Oficjalny upload: NND
Angielskie tłumaczenie: DropkickSubs [YT], ElectricRaichu [VocaloidLyrics]
Co do angielskiej części, to mi się wydaje, że nie ma całego tekstu - że miał być taki "poszarpany".
A "drugiej strony nieba" - według mnie chodzi o morze odbijające księżyc z gwiazdami.
Oryginalny tytuł: ミカズキ
Tytuł romaji: Mikazuki
Tytuł angielski: Crescent Moon
Tytuł polski: Półksiężyc
Muzyka, słowa: k' // K-dash // Keidasshu
Ilustracja: Horikita // chi@ki
Film, efekty: ururun
Oficjalny upload: NND
Angielskie tłumaczenie: DropkickSubs [YT], ElectricRaichu [VocaloidLyrics]
26.02.2016
K-dash - Hatsune Miku - Little Parade
O piosence dowiedziałam się dzięki ślicznej ilustracji autorstwa umisiren. Muzyka i efekty specjalne do oryginału też są niczego sobie.
Oryginalny tytuł: リトルパレード
Tytuł romaji: Ritoru Pareedo
Tytuł angielski: Little Parade
Tytuł polski: Mała parada
Muzyka, słowa: k' // K-dash // Keidasshu
Ilustracja: chi@ki
Film, efekty: ururun
Oficjalny upload: NND
Angielskie tłumaczenie: CySubs [YT], Shiopaca [tumblr]
Oryginalny tytuł: リトルパレード
Tytuł romaji: Ritoru Pareedo
Tytuł angielski: Little Parade
Tytuł polski: Mała parada
Muzyka, słowa: k' // K-dash // Keidasshu
Ilustracja: chi@ki
Film, efekty: ururun
Oficjalny upload: NND
Angielskie tłumaczenie: CySubs [YT], Shiopaca [tumblr]
14.02.2016
Mili - Ga1ahad and Scientific Witchery
Tytuł oryginalny: Ga1ahad and Scientific Witchery
Tytuł polski: Ga1ahad i Naukowa Magia
Twórcy: Mili Project
Ilustracja: Ao Fujimori
Oficjalny upload: YT
Tekst jest naprawdę ciekawy. Z jednej strony nawiązuje do legendy króla Artura, a z drugiej - do nauki/informatyki.
(06/03/2016) Podobno tytułem roboczym do tej piosenki był "Rebellious Subjects" (Buntownicze obiekty eksperymentów), którego instrumental został usunięty z Soundclouda po wstawieniu piosenki na YT.
Tytuł polski: Ga1ahad i Naukowa Magia
Twórcy: Mili Project
Ilustracja: Ao Fujimori
Oficjalny upload: YT
Tekst jest naprawdę ciekawy. Z jednej strony nawiązuje do legendy króla Artura, a z drugiej - do nauki/informatyki.
(06/03/2016) Podobno tytułem roboczym do tej piosenki był "Rebellious Subjects" (Buntownicze obiekty eksperymentów), którego instrumental został usunięty z Soundclouda po wstawieniu piosenki na YT.
31.01.2016
YuugouP - Kagamine Len, Rin - YELLOW TRICK
Ponoć ten tłumacz jest na czarnej liście. Mam nadzieję, że wystarczająco dobrze poprawiłam tekst. Prosty jest.
Dobrze widzę, czy to już setne tłumaczenie? I pięćdziesiąta piosenka.
Tytuł oryginalny: YELLOW TRICK
Tytuł polski: Żółta sztuczka
Muzyka, słowa: YuugouP
Mix, mastering: Teru
Encoding: kenji
Ilustracje, video: 7:24
Oficjalny upload: NND
Tłumaczenie angielskie: ShodouSubs
Dobrze widzę, czy to już setne tłumaczenie? I pięćdziesiąta piosenka.
Tytuł oryginalny: YELLOW TRICK
Tytuł polski: Żółta sztuczka
Muzyka, słowa: YuugouP
Mix, mastering: Teru
Encoding: kenji
Ilustracje, video: 7:24
Oficjalny upload: NND
Tłumaczenie angielskie: ShodouSubs
Scop - Hatsune Miku - Yubikiri
Akordeon pasuje jak ulał do piosenki o nazbyt zaborczej panience...
Uwaga: to piosenka tylko dla "dużych dzieci".
Oryginalny tytuł: 指切り
Tytuł romaji: Yubikiri
Tytuł angielski: Pinky Swear
Tytuł polski: Obietnica na mały palec
Piosenka: Scop
Ilustracje: Matsutori
Wokal: Hatsune Miku
Oryginalny upload: NND
Wersja PV dla Hatsune Miku -Project DIVA- F 2nd: YT
Angielskie tłumaczenie: Occasional Subs [YT] Oficjalne [Vocaloid Wikia]
A i Piniakorin napisała śliczne tłumaczenie! I z lepszym wyjaśnieniem.
Komentarz autora:
Miłość jawnogrzesznicy - nic, tylko same kłamstwa.
Uwaga: to piosenka tylko dla "dużych dzieci".
Oryginalny tytuł: 指切り
Tytuł romaji: Yubikiri
Tytuł angielski: Pinky Swear
Tytuł polski: Obietnica na mały palec
Piosenka: Scop
Ilustracje: Matsutori
Wokal: Hatsune Miku
Oryginalny upload: NND
Wersja PV dla Hatsune Miku -Project DIVA- F 2nd: YT
Angielskie tłumaczenie: Occasional Subs [YT] Oficjalne [Vocaloid Wikia]
A i Piniakorin napisała śliczne tłumaczenie! I z lepszym wyjaśnieniem.
Komentarz autora:
Miłość jawnogrzesznicy - nic, tylko same kłamstwa.
30.01.2016
MezameP - Hatsune Miku - paranoia
Piosenka stara, ale jara. Chyba najbardziej znana piosenka od MezameP.
Tytuł: paranoia
Muzyka, słowa: MezameP
Ilustracja, film: Marie
Mix, mastering: NekotsuP
Wokal: Hatsune Miku Dark Append
Oficjalny upload: NND
Słowa + romaji: Vocaloid Wikia
Angielskie tłumaczenie: EtoCetera [YT]
Tytuł: paranoia
Muzyka, słowa: MezameP
Ilustracja, film: Marie
Mix, mastering: NekotsuP
Wokal: Hatsune Miku Dark Append
Oficjalny upload: NND
Słowa + romaji: Vocaloid Wikia
Angielskie tłumaczenie: EtoCetera [YT]
17.01.2016
[Kagerou Project] Magazyny - wszelkie linki
Przez cały październik i listopad - jak to prawdziwy student - zajmowałam się czymkolwiek innym, byleby nie tym co trzeba. Trafiło na to, że powolutku rozszerzałam listę magazynów wspominających o Kagerou Project, a stworzoną przez Cherry, o wszystko, co znalazłam w Internecie, w co wchodzi:
- okładki magazynów,
- skany/zdjęcia plakatów, stron z artykułami i okładek,
- tłumaczenia artykułów na chiński/angielski,
- gratisy dodawane do gazet (płytki, kalendarze, naklejki, breloczki czy wzory do składania),
- linki do kupienia samych gazet, zawierających spis treści
10.01.2016
[livetune] Hatsune Miku - 6HP Six Hearts Princess ~Pink or Black~
Przyczyną powstania filmiku była świąteczna reklama kosmetyków firmy Shu Uemura, która wykorzystała temat dwoistości kobiecej natury - "różu" i "czerni". Więcej o tej linii pod shuuemura.com/xmas/.
Teledysk jest powiązany z serią 6HP (Six Hearts Princess), która podobno wyjdzie w tym roku. Można obejrzeć PV tego anime (uwaga: nie dla osób o słabych nerwach)
Ciekawostka: w minucie 1:46, gdy różowa księżniczka pokonuje schody ruchome, można dostrzec na plakatach nawiązania z Kuroshitsuji, Free!! czy Magi (nie widzę Magi, ale chyba znalazłam z lewej Linka z "Legendy Zeldy"?)
Tytuł oryginalny: Pink or Black
Tytuł polski: Róż czy Czerń
Oficjalny upload: YT
Reżyser: Takashi Murakami
Muzyka / tekst: livetune
Wokal: Hatsune Miku
Design postaci / animacja: mebae
Choreografia: Ken Maeda (K Dash Stage)
Edycja: Hidemi Li
Produkcja: Kaikai Kiki Sapporo STUDIO PONCOTAN
Teledysk jest powiązany z serią 6HP (Six Hearts Princess), która podobno wyjdzie w tym roku. Można obejrzeć PV tego anime (uwaga: nie dla osób o słabych nerwach)
Ciekawostka: w minucie 1:46, gdy różowa księżniczka pokonuje schody ruchome, można dostrzec na plakatach nawiązania z Kuroshitsuji, Free!! czy Magi (nie widzę Magi, ale chyba znalazłam z lewej Linka z "Legendy Zeldy"?)
Tytuł oryginalny: Pink or Black
Tytuł polski: Róż czy Czerń
Oficjalny upload: YT
Reżyser: Takashi Murakami
Muzyka / tekst: livetune
Wokal: Hatsune Miku
Design postaci / animacja: mebae
Choreografia: Ken Maeda (K Dash Stage)
Edycja: Hidemi Li
Produkcja: Kaikai Kiki Sapporo STUDIO PONCOTAN
1.01.2016
[Kagerou Daze -in a daze-] Posłowie
Angielskie tłumaczenie: MekamekaSubs (Lam) [x]
Użyte zostało również tłumaczenie od Yenpressu (źródło)
<< Mekakushi Chord | Masterpost noweli |
następny tom >>
Użyte zostało również tłumaczenie od Yenpressu (źródło)
<< Mekakushi Chord | Masterpost noweli |
następny tom >>
Subskrybuj:
Posty (Atom)