Bardzo lisia piosenka. Na lekturę o kitsune zapraszam na Wikipedię i na japonia-online.pl.
Tytuł oryginalny: キツネツキ・ラブレイン
Tytuł romaji: Kitsunetsuki rabu reinu (love rain)
Tytuł angielski: Fox Possession - Love Rain
Tytuł polski: Opętanie przez Lisa - Miłosny Deszcz
Wszystko: SaionaP
Wokal: Hatsune Miku
Oficjalny upload: NND
Angielskie tłumaczenie: Hazuki no Yume [YT | blog]
Ej chwileczkę, panie przystojniaku. Wysłuchasz mych słów, no nie?
Sam widzisz, lisica ze mnie. Me uszy i ogon są cudne, nie?
Zaskoczony, co nie? Pewnie myślisz, czy to czasem nie sen, nie?
Sam widzisz, dziewczę ze mnie. Me piękne, wielkie oczy są cudne, nie?
Nie puszczę wolno mej ofiary. Już przyczaiłam się na ciebie.
Tobie zostaje tylko oddać się losowi. Jam jest lis!
No weź chodź, chodź, chodź, zerwijmy kwiat miłości! Chodź, chodź, razem, przez noc.
Postawmy księżyc w osłupienie, gdy ten tańczy, naszą tandetną miłostką.
Zapomnij o tej, której i tak nie spotkasz, by zaspokoić swe żądze,
I niechaj ja będę tą jedyną w twych oczach. Szybko, noc się kończy
Zaraz, to był dopiero początek. Ejej, tylko mi nie uciekaj, kochany.
Sam widzisz, lisica ze mnie. Me uszy i ogon są cudne, nie?
Proszę, wyjdź za mnie, panie przystojniaku. Serio mówię, nie uciekaj mi.
Wyglądasz, jakby cię lis opętał. Twa zaskoczona twarz też jest cudna.
Tym razem twoja kolej. No chodź, trzymaj mnie w swych ramionach,
I nigdy przenigdy nie puszczaj. Jam jest lis!
No weź chodź, chodź, chodź, zerwijmy kwiat miłości! Chodź, chodź, razem, przez noc.
Postawmy księżyc w osłupienie, gdy ten tańczy, naszą tandetną miłostką.
Zapomnij o tej, której i tak nie spotkasz, by zaspokoić swe żądze,
I niechaj ja będę tą jedyną w twych oczach. No patrz, noc się zmienia w dzień.
Deszcz błyszczy w blasku słońca, a chmury wczesnego wieczoru powoli płyną.
Pogoda idealna na lisie zaślubiny. Szczęśliwy dzień, czyż nie?
No weź chodź, chodź, chodź, zerwijmy kwiat miłości! Chodź, chodź, razem, przez noc.
Postawmy księżyc w osłupienie, gdy ten tańczy, naszą tandetną miłostką.
Zapomnij o tej, której i tak nie spotkasz, by zaspokoić swe żądze,
I niechaj ja będę tą jedyną w twych oczach. Szybko, noc się kończy.
No weź chodź, chodź, chodź, zerwijmy kwiat miłości! Chodź, chodź, razem, od dziś dnia.
Postawmy księżyc w osłupienie, gdy ten tańczy, naszą prawdziwą miłością.
Zapomnij o tej, której i tak nie spotkasz, by zaspokoić swe żądze,
Gdyż tak bardzo bardzo kocham cię. No patrz, noc się zmienia w dzień.
Kon kon - przetłumaczone jako "come come" - "chodź chodź" - w rzeczywistości jest to poszczekiwanie lisa
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz
Komentarz wyraża więcej niż 1000 wyświetleń - napisz coś!