Baśń o małej syrence opowiedziana na nowo.
Oryginalny tytuł: Bathtub Mermaid
Tytuł polski: Syrena z wanny
Wykonanie: Mili
Artwork: nekoita
Oficjalny upload: YT
Na SoundCloudzie jest wersja demo piosenki, o tytule Pinkie and Blood (Palec serdeczny i krew)
Podnosi się, opada
Srebrnego księżyca fala zmazała me ślady stóp
Podniosłam wtem ułamane łuski
Wbiłam je w swój ogon
Ah~
Jeśli miłość rzeczywiście czyni ślepym,
To sądzę,
Że nie ma potrzeby (nie ma potrzeby, by patrzeć)
Wymienię swe oczy,
Byś mógł zobaczyć się ze mną.
Lulala lulalila
Zostań przy mnie
A nigdy nie będziesz smutny
Ja
Otoczę uściskiem
Otoczę uściskiem twą pianę, twe wypływy
I rozgrzeję twoją krew.
Wtem
Wycisnę
Wycisnę twe grzyby, twe zarodniki, twe wirusy.
Ja
Otoczę uściskiem
Otoczę uściskiem twe błony, twe kości
I ostudzę twoją krew.
Wtem
Wycisnę
Wycisnę twe zło, twą gorycz, twą niedolę.
Przemienię się
Raz na zawsze
Wtopię się w wannę.
Odrodzę się
W nowy kształt
Wykręć me nogi do jednej, myśli - w nicość.
Powiedz mi, powiedz,
Co widzisz takiego
W lustrze pokrytym białą jak kreda parą.
Dotknij mnie, dotknij
Całuj mnie do snu
Potnij mnie na oścież i daj mi skrzela,
Bym mogła zaczerpnąć tchu.
Pincetą, szczypcami
Pozbądź się mych łusek,
A na wieki będę twoja.
Nie będę krnąbrna czy też gniewać cię
Cokolwiek zechcesz
Kiedykolwiek zechcesz
Ja będę przy tobie.
I wtem ja dam ci swoje oczy,
Byś dostrzegł wszystkie kolory
I wtem ja dam ci swoje uszy,
Byś usłyszał wszystkich syren śpiew
I wtem ja dam ci swoje serce,
Byś wypełnił pustkę w swej piersi
I wtem ja podaruję ci mózg,
Byś mógł poznać jak kochać
# ??
# ??
Powiedz mi, powiedz,
Co takiego widzisz
W wodzie, co przylega mi do skóry.
Tnij mnie, tnij mnie
Proszę, głęboko
Jeślim pokryta będę bliznami,
Czy spojrzysz na mnie
Całuj mnie, całuj mnie
Nie zostawiaj mnie tak
Jestem syreną z wanny
Nie umiem pływać, jeno śpiewać
Wystarczy wyciągnąć korek
By spłukać nasze wspólne wspomnienia
A te znajdą ujście w morzu
Słowo od tłumacza:
Otoczę uściskiem... - "embrace" oznacza też "zaakceptować / przyjąć / powitać"
..twą pianę, twe wypływy - taka mała wskazówka - Afrodyta, grecka bogini miłości, została zrodzona z piany morskiej. Hezjod jednak uważał inaczej.
*ogrzeję/ostudzę twoją krew - moja próba zachowania "keep you warm/cool"
- keep one's warm - dotrzymać towarzystwa jako ukochana
- keep one's cool - zachować zimną krew
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz
Komentarz wyraża więcej niż 1000 wyświetleń - napisz coś!