27.04.2016

n-buna - Hatsune Miku - Dawn and Firefly

Tytuł oryginalny: 夜明けと蛍
Tytuł romaji: Yoake to Hotaru
Tytuł angielski: Dawn and Firefly / Dawn and Fireflies
Tytuł polski: Brzask i świetliki

muzyka: n-buna
ilustracje: No.734

Oryginalny upload: NND
Selfcover: YT
Angielskie tłumaczenie: raspomne [tumblr | YT] poprawione o tłumaczenie damesukekuna [vocaloidlyrics]

Komentarz autora: Uczyńmy zimę 2014 najlepszym latem, jakim znał czas.



Oczarowana widokiem bladego księżyca
Nie zauważyłam mroku zasnuwającego mą ścieżkę
Nim zauważyłam, upadłam na ziemię
Gdy gwiazdy rozpływały się na nocnym niebie

Nie byłam w stanie znaleźć jakiegokolwiek miłego zajęcia,
Stąd chodziłam ze zwieszoną głową, udając zabieganą
Ludzie się śmiali, gdy widzieli me upadki
Lecz udawałam, że nie widziałam ich śmiechu

Gdy malowałam ranek piosenką bez kształtu
Obróciłam się ku jeszcze młodej porze lata
Ujrzałam twe dłonie, nie są dla mnie chłodne
W blade niebie świtu, porannych świetlikach

Zaczęłam postrzegać siebie jedynie jako skazę
Gdyż znienawidziłam tyle rzeczy wokół siebie
Stąd chcę czmychnąć na drugi koniec świata
Na nienazwany, opuszczony peron

Do miejsca, gdzie spotkam wczorajszą mnie

Zawsze, gdy opuszczałam wzrok, a w piersi bolało,
Ty postanawiasz uciec ode mnie
Pozwól mnie nas skalać - poszukiwaczy marzeń
Pożegnać kwiaty płomieni zakwitające na wczorajszym nocnym niebie

Widziałam kwiaty, ujrzałam je odbite w wodzie
Dostrzegłam księżyc, zakryty przez wodę

Gdybym zamalowała niebo, na którym lato nigdy nie zagości
Wyśmiałbyś mnie, o to się boję
Podczas brzasku śniłam, o niebie, o księżycu wiszącym na niebie

Gdybym mogła odetchnąć bez zobaczenia nadejścia poranka
Odwróciłabym się ku odległemu, odległemu latu
Ujrzałam twe dłonie, nie są dla mnie chłodne
W Bladym wschodzie słońca przebijającym nocne niebo

Będąc teraz w mieście, w którym lato jeszcze zagości
Ach, ten błękitny brzask i świetlik

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz

Komentarz wyraża więcej niż 1000 wyświetleń - napisz coś!