Tłumaczenia piosenek, noweli i innych treści dotyczących Vocaloidów, mangi, anime i kultury japońskiej.
8.07.2016
Mili - Cerebrite
Tytuł oryginalny: Cerebrite
Tytuł polski: Cerebryt
Zespół: Mili
Oficjalny upload: bandcamp
To nic, że nie istnieje taki minerał :p
Piosenka znajduje się w soundtrack'u Deemo oraz albumie H△G×Mili vol.2.
Lalala...
Błyszcząca woda połączyła się z niebem
I twe włosy zaznają wolności
Tańczą pośród bryzy morskiej
Twe oczy to szafiry
Lalala...
Wiadomości wewnątrz mej butelki w kształcie serca
Poemat z tysiąca słów
Łagodne żądze
Raz dwa trzy
Idź za mną
Adelante (hiszp. naprzód)
Cztery pięć sześć
Atrás (hiszp. do tyłu)
Złap za mą dłoń
Kręć się kręć
Zapomnij o zmartwieniach
Kręć się kręć
Zapomnij o tym, kim jesteś
Postaw krok na me ramiona
Czy widzisz ten nowy,
prześliczny, samotny, pusty, niebiański świat?
Lalala...
Urzekającą, hipnotyzującą, fascynującą utopię
Wyrusz w rejs
Wiek wielkich odkryć
Szczęśliwej podróży ku swym snom
Armaty z topazu
Pociski z jaspisu
Łodzie podwodne z ametystu
Lalala...
Tonący statek kosmiczny odłączył się ku niebu
A twe życie zaznaje wolności
Tańczy pośród pustki
Twe łzy to rubiny
Lalala...
Aleksandryt
Rodochrozyt
Lalala...
Tygrysie oko
Jadeit
Wezuwian
Wybucha na niebie (Migoczący zmierzch)
Galaktyki się rozpalają (Gwiazdy nigdy nie wzejdą)
Słówko od tłumacza:
Adelante / Atrás - hiszpańskie słowa oznaczające odpowiednio "naprzód" i "do tyłu".
Wyrusz w rejs - (ang. set your sails) można potraktować bardziej dosłownie, jako "nastaw żagle"
Szczęśliwej podróży - (ang. Godspeed) pozdrowienie skierowane ku odpływającym żeglarzom czy podróżnikom. Podobne do polskiego wyrażenia "wiatru w żaglach"
Subskrybuj:
Komentarze do posta (Atom)
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz
Komentarz wyraża więcej niż 1000 wyświetleń - napisz coś!