Tłumaczenia piosenek, noweli i innych treści dotyczących Vocaloidów, mangi, anime i kultury japońskiej.
10.12.2017
Mili - world.search(you)
Tytuł oryginalny: world.search(you)
Tytuł polski: świat.szukaj(ty)
Zespół: Mili
I mam za sobą przetłumaczony cały mini album :) Nad tą piosenką chyba najbardziej się napracowałam, bo wymagała trochę innego myślenia. Jak nazwa wskazuje, jest powiązana z World.execute(me);
Tak po głębszej analizie (i po znalezieniu kodu dołączonego do japońskiego tłumaczenia w booklecie - jest też przepisany na YT), to te mniej zrozumiałe zwrotki dotyczą... różnego rodzaju sortowań. Samo sortowanie danych pozwala na szybsze ich przeszukiwanie. W tekście przewija się sortowanie bąbelkowe, kubełkowe, przez wstawianie i scalanie.... Odpowiednie opisy są na Wikipedii i na stronie algorytmy.org.
Biorąc te obok siebie, ten bardziej uroczy jest lepszy.
Idź dalej na szczyt, aż bańka pęknie.
Przygotuj miejsce, wstaw do przeszłości.
Który z nich jest najsłodszy? Tego zapisz na koniec.
Jeśli zmienisz się w stoliczek,
Masz być na wysokości mych łokci.
Choć przez krępe nogi się chwiejesz,
Będziesz dla mnie tym jedynym stolikiem.
Jeśli zmienisz się w bakłażana,
Będziesz mym fioletowym przyjacielem.
Choćbyś drapał obtarcia na swym ciele,
Będziesz dla mnie tym jedynym bakłażanem,
Którego wciąż szukam...
Jeśli okażesz się kotem, takim koteczkiem,
Będziesz maści bluepoint*,
Co dużo miauczy, dużo syczy, a wcale nie mruczy.
Jeśli okażesz się stekiem, to medalionem wołowym,
Oblanym w sosie grzybowym,
Wypieczonym z zewnątrz, a w środku lekko krwisty.
Jeśli zmienisz się w kwiatuszek,
To masz być najdelikatniejszym z nich.
Nawet jeśli zakwitniesz z rzadka, z kaprysu,
Będziesz dla mnie tym jedynym kwiatem.
Jeśli zmienisz się w człowieka,
To lubię ciągnąć ciepło z twych dłoni.
Nawet z brzydkim oddechem i tłustymi włosami,
Będziesz dla mnie tym jedynym człowiekiem,
Którego wciąż szukam...
Jeśli okażesz się kupą, kupą gówna,
To masz być.. E-em?
Co? Jak to się mówi? Jak to tam było?
N-I-E-E
Gdybyś mógł zostać, zostać tam, gdzie jesteś,
To bym mogła... E-em?
Co? Jak to się mówi? Jak to tam było?
K-O-C-H-A-Ć?
Wciąż szukam, szukam cię wszędzie,
Właściwie widzę cię niemal we wszystkim.
Wciąż szukam, szukam cię wszędzie,
Lecz jakoś nie możesz przestać zmieniać kształtu.
Wciąż szukam, szukam, szukam,
Szukam, szukam, szukam - aa-ach
Wciąż szukam, szukam, szukam
Siebie, co znikła, gdy tylko mnie opuściłeś.
Każdy z nas ma kubełek miłości
Część z nas jest pełna, a część - pusta.
Potnij na kawałki, rozłóż na komórki,
Połącz nas tak, właśnie wyewoluowaliśmy.
Jeśli zmienisz się w kwiatuszek,
To masz być najdelikatniejszym z nich.
Nawet jeśli zakwitniesz z rzadka, z kaprysu,
Będziesz dla mnie tym jedynym kwiatem.
Jeśli zmienisz się w człowieka,
To lubię ciągnąć ciepło z twych dłoni.
Nawet z brzydkim oddechem i tłustymi włosami,
Będziesz dla mnie tym jedynym człowiekiem,
Którego wciąż szukam...
Jeśli jesteś psem, takim szczeniakiem,
Co robi hau hau hau...
Jeśli jesteś owocem, pomidorem
Pełnym miąższu...
Notka od tłumacza:
Pierwsza zwrotka - pierwsze dwie linijki opisują sortowanie bąbelkowe (ang. bubble sort), a kolejne dwie - przez wstawianie (ang. insertion sort).
Bluepoint - umaszczenie kota syjamskiego. "Pointy" oznaczają charakterystyczne ciemne plamy na pyszczku, ogonie i łapach. "Blue" oznacza nie niebieski, co "chłodny" odcień ciemnoszarego koluru. Dokładniejszy opis ubarwienia brzmi tak: kolor futra niebieskawo-biały (lodowaty), w chłodnym tonie. Pointy niebieskoszare, bez brązowego nalotu. Lusterko nosa i poduszki łap niebieskoszare.
Jeśli okażesz się kupą, kupą gówna... - w tej zwrotce słowem, które stara się przypomnieć podmiot, to "zajebisty" (ang. dopeness). Przynajmniej tak wynika z kodu.
Gdybyś mógł zostać, zostać tam, gdzie jesteś... - w tej zwrotce jest poszukiwania rzecz niezmienna z dwóch chwil: 17 czerwca 617 roku o godzinie 6:17 i z 6 marca 3691 roku o godzinie 9:01 - po prostu powtarzające liczby 617 i 3691. O ile liczba 617 już się pojawiała w piosenkach Mili, a rok 3691 można przeczytać po japońsku jako "milky" (mleczny) lub skrzywione "miracle" (cud) - co chyba nawiązuje do albumu "Miracle Milk"?
Każdy z nas ma kubełek miłości... - pierwsze dwie linijki tej zwrotki nawiązują do sortowania kubełkowego (ang. bucket sort), a następne dwie - do sortowania przez scalanie (ang. merge sort).
Subskrybuj:
Komentarze do posta (Atom)
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz
Komentarz wyraża więcej niż 1000 wyświetleń - napisz coś!