Kto chce wiedzieć, jak wybadałam tę piosenkę?
Szperałam sobie w polubieniach mego tumbrla (3k serduszek, muszę coś z tym zrobić) i znalazłam tam ilustrację Miku pośród wód, w pięknej białej sukni i czerwoną tasiemką stworzoną przez r-ringo00001 i strasznie chciałam zobaczyć MMD, na którego podstawie ono było. I nie zawiodłam się. Spodobało mi się w niej wszystko - nie tylko MMD, ale też muzyka i słowa. Doszukałam się oryginału śpiewanego przez Miki (tu autoryzowany reprint) oraz tego tłumaczenia.
Tytuł oryginalny: スーパー・ノヴァ
Tytuł romaji: Suupaa Nobaa
Tytuł angielski: Super Nova
Tytuł polski: Supernowa
Muzyka, słowa: Furukawa Honpu
Uniosłam oczy, spojrzałam w światło odległe hen.
I tak po prostu wyciągnęłam ręce. Ku Supernowie.
Palce od dotyku przypiekło, rozpłynęły się we wczoraj.
Nie chcę, by odeszła w zapomnienie. Supernowa.
"Gwiazdko z nieba, nie uciekaj mi"
Ku światu w oddali---
A gdy zauważyłam, aż wprawiło mnie w osłupienie,
iż odpłynęła w siną dal.
Uczucia me, sięgnijcie uszu ludzi, których nie dane mi już spotkać
Ja udawałam, że zapomniałam, zauważyłeś już to, nie?
Objęłam się bladymi ramionami, przegryzając swe wargi,
Te dni bez twej odpowiedzi, zamieniły się w pianę, nie?
Ślady ciągniętych za sobą stóp miałam za przewodnika.
Nie zdawała się znikać. Supernowa.
Cienie padające na ślady zdawały się zbyt długie.
To dowód na to, że tam gdzieś byłaś. Supernowo.
Uczucia me, sięgnijcie ludzi, których nie dane mi już spotkać.
"To nigdy nie spełni się" te słowa zatrzymały cię, czyż nie?
Poprzez zamknięte powieki światło przedostawało się
Gdy noc z rankiem przeplatała się.
Uczucia me, nieście pieśń ludziom, których nie dane mi już spotkać.
Jutro noc nadejdzie również, czyż nie?
Na palcach odliczam nadejście owego dnia.
Dnia, w który sięgnę dłońmi w dal.
Uczucia me, sięgnijcie.
Uczucia me, rozbrzmijcie.
Miałam taki jeden problem, jak rozróżnić od siebie "uczucia" zapisywane w oryginale jako 「思い」 - zwykła myśl/uczucie/zamiar, oraz 「想い」 myśl/uczucie powiązane z wyobraźnią i sposobem myślenia. Jeszcze wyczytałam, że 「思い」 dotyczy tego, co jest w sercu, a 「想い」 tego, co w głowie. Ale kto wie. (źródło)
Występowanie 「想い」 podkreśliłam.
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz
Komentarz wyraża więcej niż 1000 wyświetleń - napisz coś!