Magiczne połączenie DAOKO i Millie. Tą piosenkę trzeba usłyszeć, jeśli ktokolwiek zna jedną z tych dwóch osób. Jest naraz płynna, leniwa i dynamiczna (o ile ma to sens) i samo słuchanie piosenki bez znajomości tekstu jest cudowne. Mój ulubiony fragment to: Moto no tokoro; kokoro no koko no toko.
Oryginalny tytuł: ないものねだり
Tytuł romaji: Naimono Nedari
Tytuł angielski: Asking For The Impossible
Tytuł polski: Prosząc o niemożliwe
Muzyka: Mili, DAOKO
Słowa: DAOKO
Wokal: DAOKO
Angielskie tłumaczenie: nmuth
W środku zapomnianej głuszy
Z wdziękiem tańczą walca
Lekkim żywym krokiem
W kropli wody zatopiony pryzmat
Kraj zostawiając, kraj opustoszały
W pamięci z dawien dawna
Zatapiając, rewelację, hen daleko
Jedyna / Samotna
Niezauważona
Od kiedy, jak tak pomyślę,
To pokryte ranami ciało wywlekło się na drugą stronę
Fragment nici smaganej przez humory pogody
Biedni zagubieni dorośli,
Co marzą, by stać się znów dziećmi
Biedne zagubione dzieci,
Co marzą, by stać się dorosłymi
***
O znaczenie życia
Chciałam zapytać cię
Więc? Czy czujesz
Dźwięk, puls, powróćmy
Do źródła, wnętrza, do serca o tutaj, o tu.
"Duchy, chcą usłyszeć nową opowieść
Przygnębiającą, gorycz przynoszącą
Tul mnie, kochaj mnie, zbliżmy się
Gdyż nikt nie pozna ostatniej z nich
Ziemia, niebo, chmury, morze - wszystkim tym duchy władają!"
Biedni zagubieni dorośli,
Co marzą, by stać się znów dziećmi
Biedne zagubione dzieci,
Co marzą, by stać się dorosłymi
Proszenie o niemożliwe
Samo w sobie jest niemożliwe
Na nic nie zdadzą się twe wybiegi
Proszenie o niemożliwe
Samo w sobie jest niemożliwe
Ostatnią melodię wiszącą w powietrzu
Przestałam nucić ją
Zabłyszczało, gdy ją dojrzałam
Osobę odbijającą się w lustrze, którą dostrzegłam ja
Zbliżyłam się, chcąc ją zobaczyć
By z osobą odbijającą się w lustrze nagle zderzyć się
Biedni, zagubieni dorośli,
Co marzą, by stać się znów dziećmi
Biedne zagubione dzieci,
Co marzą, by stać się dorosłymi
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz
Komentarz wyraża więcej niż 1000 wyświetleń - napisz coś!